Recitiran ženskim glasom: Prvi put snimljen prijevod Kur’ana na bosanski jezik

Nedavno je završen projekt snimanja Korkutovog prijevoda Kur’ana na bosanski jezik. Audiozapis je snimljen u studiju Biblioteke za slijepa i slabovidna lica BiH. Izdavači su KZB “Preporod” i TV Hayat, a recenzenti prof. dr. Sanjin Kodrić, prof. dr. Džemaludin Latić i prof. dr. Elvir Musić.

Projekt je realiziran uz saglasnost Rijaseta Islamske zajednice u BiH. Ovaj je projekt po mnogo čemu jedinstven, a posebno jer je riječ o prvom audiozapisu prijevoda Kur’ana u interpretaciji ženskog glasa. Cjelovit tekst Kur’ana čita dr. Amira Redžić, piše STAV.

Ljepota Božije riječi

– Stjecajem okolnosti, bila sam u službenoj posjeti Biblioteci za slijepa i slabovidna lica te sam izrazila želju da se pridružim tim divnim ljudima, volonterima koji svojim čitanjem knjiga pomažu ovoj ustanovi u produkciji bibliotečkog fonda za njihove korisnike. Nisam to planirala, ali odmah nakon prvog ulaska u tonski studio Biblioteke i snimljene prve jedinice (poema Skendera Kulenovića Na pravi put sam ti, majko, iziš’o – namjera je bila da snimim knjigu Antologija muslimanske poezije 20. vijeka), pojavila se želja da prva knjiga koju čitam i snimam bude ipak ona posebna – Kur’an. Za razliku od svih drugih, ima Knjiga koja se, ako se voli i njome odgajaju vlastiti duša i život, čita skoro pa svakodnevno. Od prvih naučenih harfova iz djetinjih dana pa kroz cijeli život. Knjiga koja je uvijek otvorena za čitanje i promišljanje, saznavanje i spoznavanje – kaže Amira Redžić.

U ovaj je projekt, kako kaže, krenula samoinicijativno i posve samostalno. “Imala sam samo jednu želju: da snimim cijeli Kur’an. Šta će biti s tim i kako će se sve dalje odvijati? – o tome nisam razmišljala. To sam prepustila svom Gospodaru. U takvom nijetu dolazila sam skoro svakodnevno na snimanje, bez obzira na to ‘je li mraz, kiša ili sunce sija’. Radila sam s tonskim urednikom Edinom Omerhodžićem. Dešavale su se, naravno, situacije da napravim tehničku grešku – izgovor, intonacija i slično. Uz to, ponekad imate smetnje s glasom, grlom itd. A ponekad ne možete da nastavite s čitanjem određenog ajeta koji vas je dirnuo i napravite prekid… Dok suza stane”, kazuje Amira o izazovima s kojima se suočavala.

Kako u recenzijici ističe dr. Sanjin Kodrić, predsjednik BZK “Preporod”, stoljetno nepostojanje prijevoda Kur’ana bio je svojevrsni hendikep naše kulture koja pet stoljeća nije bila u mogućnosti svojim jezikom pristupiti jednom od svojih fundamentalnih tekstova. “Sve ovo, međutim, nastoji promijeniti kazivanje Kur’ana na bosanskom jeziku u izvedbi dr. Amire Redžić, poduhvat koji se ne može svesti tek na puko iščitavanje bosanskog prijevoda kur’anskog teksta. Naprotiv, riječ je o nastojanju da se govorenom, živom čovjekovom riječju što je moguće više u bosanski jezik prenese i u njemu predoči ljepota Božije riječi, barem onako kako je doživljava i slušaocima prenosi kazivačica. Nesumnjive su i praktične te druge slične vrijednosti ovog nastojanja i u religijsko-teološkoj sferi, ali je isto tako nesumnjivo i to da ovaj poduhvat kazivanja Kur’ana na bosanskom jeziku jeste i izraziti kulturalni čin”, piše Kodrić.

Sudbina je htjela da na ovom važnom projektu radi upravo dr. Amira Redžić, koja je kao novinarka 1991. godine prva “progovorila” kur’anskim jezikom na radiju.

– Naime, 1991. bila sam urednica tada jedne sasvim nove emisije posvećene vjeri, koju su pokrenule tri vjerske zajednice u saradnji s tadašnjim općinskim vlastima nakon prvih demokratskih izbora – Emisija za vjernike na Radiju Visoko. Tri vjerske zajednice oblikovale su svoje priloge kroz tri bloka (islamski, katolički i pravoslavni). Bilo je to nešto do tada nepoznato u praksi. Starije kolege na radiju nisu bile baš voljne bakćati se s vjerom, hodžama, popovima, fratrima… Smatralo se to nazadnim, nepopularnim, pa su ih širokogrudo prepustili meni kao početnici koja svakako ide u džamiju i posti. To je vrijeme samih početaka slobode govora o vjeri i kroz vjeru. Kur’an nije bilo moguće nigdje javno čuti niti je postojao neki snimak koji bi mogao biti emitiran – to naprosto nije postojalo. Pripremajući tada temu ramazanske najvrednije noći (Kadr), poželjela sam da se Kur’an nekako čuje na radiju, ali kako?! Sinula mi je ideja da jednog prijatelja s divnim glasom i mekamom, Huseina Omerspahića, zamolim da mi prouči suru Kadr, a da ja to snimim i pustim u program. Nekako sam ga uspjela nagovoriti. To je, dakle, čovjek koji je prvi javno zaučio Kur’an na radiju. Dok je učio tim prekrasnim glasom, najednom mi je sinula nova ideja – danas znam da je to nadahnuće – a to je da on uči na arapskom, a da ja govorim prijevod na bosanskom jeziku. Ajet po ajet. I uradili smo to. Ja to tada nisam mogla nigdje čuti pa da dobijem takvu ideju. Kad sam donijela snimak u montažu, najprije mi je rečeno da nema govora da se to pusti. Pa to nigdje još nije bilo… Kako to, zar se smije? Ipak, snimak je emitiran. Bilo je to prvi put na ovim prostorima da se čuje učenje Kur’ana u eteru i govorenje prijevoda. Ljudi su bili ushićeni – prisjeća se Amira.

Kaže da je bilo potrebno dosta vremena, truda i snage da se sve privede kraju, snimi i zatim filtrira materijal koji u finalu traje približno dvadeset i šest sati.

– Allah mi je podario tu snagu i istrajnost, kao i ljude koji će mi pomoći. Od početne zamisli da se to snimi i podijeli nekako svim ljudima na dar i slušanje danas imamo veoma lijepo i profesionalno pripremljen i odštampan CD Kazivanje Kur’ana Časnog na bosanskom jeziku, zahvaljujući prije svega Elviru Švrakiću, koji je kao direktor relevantne medijske kuće odlučio stati iza ovog projekta kao izdavač – kaže Redžić.

Prvi korak

Jedan od recenzenata, dr. Elvir Musić, kaže da je iznimno počašćen sudjelovanjem u jednom ovakvom projektu čiji je osnovni cilj približavanje časne Božije riječi srcima žednim ljepote i pogotovo srcima onih kojima je komunikacija s Knjigom u pisanoj formi na bilo koji način onemogućena ili otežana.

– Mnogo je osoba koje nisu obradovane darom pismenosti, ali i naših sunarodnjaka kojima je uskraćen dar vida pa im je ova vrsta komunikacije s Božijom knjigom, možda, i jedina prilika da zaranjaju u njene dubine i vlastite duše oplemenjuju svakovrsnim biserima koje u svojim dubinama čuva. Kazivanje značenja Kur’ana, osim što raznim grupacijama naše zajednice olakšava pristup prijevodu časnog Kur’ana na bosanski jezik, istovremeno omogućava druženje s Knjigom i onima koji uslijed užurbanosti modernog života imaju sve manje vremena za čitanje. Ustvari, ovaj je projekt odgovor na potrebe duša čiji pronosioci modernim svijetom nisu u stanju ispuniti njihove potrebe za stalnom komunikacijom s izvorom istinskog života, a to je Božija riječ – poručuje Musić.

On podsjeća da već godinama zagovara aktivnije korištenje modernih tehnologija i savremenih medija u približavanju Božije riječi široj čitalačkoj i slušalačkoj publici.

– Mislim da na tom planu kao društvo nismo učinili dovoljno i da je ovaj projekt pohranjivanja prijevoda značenja Kur’ana na bosanskom jeziku na audionosače bitan korak naprijed na tom planu. Još jednim bitnim korakom u procesu aktivnijeg prisustva u savremenim medijima, audio i videosvjetovima, smatram i web-platformu Biserje, koja svim našim sunarodnjacima širom svijeta omogućava direktnu komunikaciju s našom bogatom kulturom u čijem se središtu nalazi i časni Kur’an. Mislim da mi, ipak, još kaskamo za društvima u kojim je audioknjiga normalna pojava, u kojim je sasvim prirodno da čovjek, kada ujutro upali auto i krene na posao, istovremeno pusti i snimak neke knjige i njenim se sadržajem okorištava do dolaska na odredište. Mislim da kaskamo i za društvima koja su pravovremeno odgovorila na potrebe mlađih generacija da s realnim svijetom dobrim dijelom komuniciraju posredstvom različitih savremenih medija, ali i za društvima koja su dobar dio svog pisanog naslijeđa već ponudila na internetskim platformama i tako olakšala pristup zainteresiranima tim djelima. Pa ipak, Kazivanje prijevoda značenja Kur’ana i Biserje jesu glasnici da smo konačno spremni načiniti taj bitni korak koji će pokrenuti lavinu – ističe Musić.

Novum.ba/STAV

Vezano: